piątek, 18 kwietnia 2008

PRZEPROWADZKA

od dłuższego czasu zastanawiałam się nad przeniesiem mojego bloga, bo blogspot nie jest za dobry V.V' mam problemy z edycją tekstu i nie mam nawet możliwości zrobienia archiwum tłumaczeń ==' miałam się przenieść na mylog, ale tam za często mają problemy z serwerem, dlatego od dzisiaj znajdziecie mnie na livejournalu :)


nowy adres:
http://mitsukai-fansub.livejournal.com


narazie trochę tam syf, bo dopiero założyłam to konto i nie zdążyłam jeszcze wszystkiego porobić XD jestem w trakcie dodawania starych tłumaczeń - powrzucam również te, których nie ma na tym blogu ^___^ poza tym byłabym bardzo wdzięczna, gdyby ktoś mi zrobił szablon~~ (i powiedział mi, jak go tam wrzucić XD''). jeżeli ktoś ma obcykany photoshop i jest na tyle dobry, że zrobiłby mi szablon to proszę o kontakt ^___^

o właśnie, dodałam nowe tłumaczenie XD ale notka z nim znajduje się już na livejournalu ^__^ tymczasem see ya, idę dalej dodawać teksty na LJ :D

czwartek, 17 kwietnia 2008

The GazettE - Nausea & Shudder, Plastic Tree - Kuroi Kasa

dzisiaj podwójny apdejt ^___^ gazeciaki i pura turi :3 number one, douzo:



tekst:

The GazettE - Nausea & Shudder

Tak długo, na drugą stronę światła.
Tak długo, w stronę bezimiennej wolności.
Tak długo, przełknijmy swój strach.
Tak długo, wzlećmy wyżej niż pozostali.

Zrzucam swoje skrzydła pełne dziur i skaczę, otwierając szeroko oczy.
Podejrzewam, że to niebo jest pokryte błotem, ale jeśli my będziemy w nim żyć, stanie się ono rajem.
Pozłacanie straciło już swój kolor, obciążeni codziennością, jesteśmy obrzucani monotonnymi szyderstwami.
Idziemy naprzód jak pogłębiana rana. Rzeczywistość, którą mamy przed oczami jest wszystkim.

Tak długo, ciemność kwitnie.
Tak długo, w stronę bezimiennej wolności.
Tak długo, przełknijmy swój strach.
Tak długo, serce przyspiesza swoje bicie.

PĘTLA zastanawiam się nad odpowiedziami PĘTLA nienawidzę siebie
PĘTLA zakończę ból, wpatruję się w bramę nieba.

Nawet ptak, który w stadzie leci na południe, w końcu pozna samotność.
Widząc jak skrzydła słabną, spytał: „Czy tam jest wszystko, czego pragniemy?”
To, co wszyscy ujrzeli, przypominało cień zapadający na końcu ziemi.
I modlili się mocno do znikającego światła.

W głębokim, powolnym niebie…
Trzęsę się stojąc przed poszukującą przyszłością, stanę w bezruchu i tak będzie dobrze.
Opuszczona „Bezimienna Wolność” powiedziała tak, śmiejąc się.
I teraz tam, gdzie jest miejsce skąpane w świetle, obiecuję, że nie odwrócę oczu od trzęsącej się przyszłości.



ostatnia linijka jestw oficjalnym tekście w booklet'cie, ale ruki nie śpiewa jej w piosence.


number two, douzo:



tekst:

Plastic Tree - Kuroi Kasa

Poranna rosa wie o czymś.
„Jest zimno, nie?” mówi.
Jesteś rozmowna i nie wiem nic o twoich łzach.

Wieczorna burza wie o czymś.
„Spała, prawda?” mówi.
Będąc daleko od ciebie, pozwalam wyschnąć twoim łzom.

Otwieram nad sobą białą parasolkę.
Przebija mnie czerwona parasolka.

Nie posuwając się naprzód, niczego się nie dowiem.
„To pożegnanie, prawda?” szepczę i pozostaję sam w swoim bólu,
nie potrafiąc się z tym pogodzić.

Otwieram nad sobą białą parasolkę.
Przebija mnie czerwona parasolka.

Czy twoje marzenie spełni się,
jeśli będziesz śpiewać w deszczu pod czarną parasolką?


***

mam już ukończone tłumaczenie do the pledge - postaram się zsubować na jutro albo ew. na weekend. prócz tego jestem w połowie tłumaczenia libry mucc'a ^___^

wtorek, 15 kwietnia 2008

hide - Pink Spider

♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥




tekst:

hide - Pink Spider

Rozkładasz wokół siebie sieć kłamstw.
Myślałaś, że twój mały świat jest wszystkim.
Ranisz wszystko, co się do ciebie zbliży.
Myślałaś, że niebo jest kwadratowe.

„To już wszystko… Tak właśnie jest, mam rację?”
Powiedziałaś… I to też było kłamstwo…

Mimo swojego jaskrawego wyglądu, wydajesz się być samotna.
Jak nigdy, nawet rajski ptak do ciebie zagadał.
„Weź motyle skrzydła i chodź tutaj”
„Wszystko, czego pragniesz, jest z drugiej strony”

Różowy pająk „Chcę tam iść”
Różowy pająk „Chcę mieć skrzydła…”

Nie słuchając błagań o życie złapanego motyla,
wpatrujesz się w niebo.
„Nie zraniłem cię z nienawiści.
Nie posiadam skrzydeł,
a to niebo jest zbyt wysoko…”

„To będzie w porządku, jeśli użyjesz moich skrzydeł, pająku.
Nie znasz nawet bólu ciągłego latania,
może pewnego dnia zrozumiesz, jak to jest.
Latałam jedynie w czyichś rękach
i nawet nazywałam to wolnością…”
Nie potrafię latać na pożyczonych skrzydłach.
Zacząłem szybko spadać.

Różowy pająk „To już nie ma sensu”
Różowy pająk „Ale dostrzegam niebo…”
Różowy pająk „To przegrana”
Różowy pająk „Chcę mieć skrzydła…”

Po drugiej stronie tego ledwo dostrzegalnego nieba
ptaki lecą na południe.
„Polecę jeszcze raz, odcinając swoją nić.
Na swoim własnym silniku,
kiedy minie mnie ta chmura…”

Różowy pająk Niebo wzywa
Różowy pająk Różowy pająk
Różowy pająk leci przez niebo…

ostatnia linijka może być również przetłumaczona jako 'różowa chmura leci przez niebo'.
'kumo' jest zapisane w hiraganie i może oznaczać i 'pająka' i 'chmurę' :)
miałam czekać z uploadem tego aż do 2 maja, ale doszłam do wniosku, że nie ma
co przetrzymywać tego na dysku XDD kocham tą piosenkę ^_______^
następny sub to będzie chyba plastic tree - kuroi kasa. filmik sobie
daruję, bo nie potrafię zdobyć,
dam jakieś zdjęcie na tło :P prócz tego
w przygotowaniu dir en grey - the pledge
i gazette - nausea & shudder. i czuję
wielką ochotę na potłumaczenie
mukku i despy~~









poniedziałek, 7 kwietnia 2008

The GazettE - Sentimental na Onigokko

starocie, starocie, starocie! 8D ガゼットのstarocieを好きです! 8D już jakiś czas chciałam to przetłumaczyć -ogólnie bardzo lubię stare teksty rukiego - zarówno te w tym stylu, jak i te o miłości itp. ^o^ this time no karaoke, bo romaji, które miałam, zawierało błędy, a ja byłam zbyt leniwa, aby je poprawić XDD'' nyahahaha, enjoy XD :



tekst:

The GazettE - Sentimental na Onigokko

Aaaaaaaa, jestem introwertycznym okularnikiem.
Zakochałem się w hobby tego dzieciaka.
Aaaaaaaa, idol-sama z 2 klasy 6 roku.
„To ja jestem ofiarą, nie?” Co jesssssst~ hej
Mania prześladowcza przyśpiesza mnie
Temat egzystencji ※„TRACH” „tararira”
Zbir i zastraszony dzieciak
Gra w huśtawkę, moja i jego
Zadbaj o mnie, dopóki dzień się nie skończy
Dotykaj mnie, aż będę krzyczał
bo to sprawia ci radość.
Odrzućmy naszą drogocenną dumę
Sentymentalność i hańba, tracimy swój umysł
Dzisiaj też jego ○○○ zdjęcia
Perfekcyjność „tylko dla dorosłych”, klękam przed aparatem po erotyczne zdjęcie!?
Zadbaj o mnie, dopóki dzień się nie skończy
Dotykaj mnie, aż będę krzyczał
bo to sprawia ci radość.
Tryb ekstazy, cieszmy się naszym szczytowaniem.

Zawsze, zawsze, zaawsze
wszyscy się zbierają,
aby mnie ranić
Nie rób takiej miny!

Blask zachodzącego słońca razi mnie w oczy, chciałbym dramatycznej miłości.
„Kocham cię”, „kocham cię”, platoniczny ja jakoś nie potrafi tego powiedzieć.
Powinienem wiedzieć to od początku
tylko moje uczucia są tak zuchwałe i nie potrafię ich stłumić
To smutne, ale zaczynam cię nienawidzić
Nie ważne ile razy chcę zapomnieć, zapomnieć, nie potrafię tego zrobić.

Jeśli uśmiechnąłby się do mnie
wystarczyłoby mi to, abym był bardzo szczęśliwy
Mimo, że to bolesne, bolesne i doprowadza mnie do płaczu
to jest to przyjemne jak tracenie przytomności.

Blask zachodzącego słońca około godziny 17.
Celuję swoim palcem i śpiewam do niego.
Kocham cię, kocham cię z całego serca
Poczekajmy, aż dotrze to do twoich uszu.

uwagi do tekstu są w opisie filmiku na youtube :P

boli mnie fakt, że jestem taka niezdecydowana XD nie potrafię wybrać, którą piosenkę chcę przetłumaczyć O__o' zaczynam jedno tłumaczenie, potem stwierdzam, że wolę tłumaczyć coś innego, potem jakieś jednej linijki nie rozumiem i pół-skończone tłumaczenie ląduje w czeluściach mojego dysku twardego~~ seryjnie, muszę kiedyś pokończyć te wszystkie napoczęte tłumaczenia O.o''' i przy okazji - proszę, nie składajcie requestów o tłumaczenia, bo w zasadzie to tłumaczę to, co chcę i macie jakieś... 3% szansy , że przetłumaczę to, o co mnie prosicie XD (czyli albo kogoś bardzo-bardzo lubię albo już sama się zabrałam za to tłumaczenie ^^). wiem, wredna jestem XD ale takie tłumaczenie i sub są czasochłonne, więc nie mogę wszystkiego dla wszystkich tłumaczyć >.> o, jeszcze mi się coś przypomniało: od czasu, kiedy ja się wzięłam za polskie suby, na youtube zaczęło się pojawiać sporo innych osób, które również subują jrockowe teledyski - bardzo cieszy mnie ten fakt, ale mam jedną prośbę - jakieś 90% zsubowanych filmików, które widziałam, było nazwane w dokładnie taki sposób jak ja to robię >.>'' nie żeby to było jakieś straszne, ale trochę mnie wkurza, że wszyscy tytułują swoje filmiki według tego schematu: "Wykonawca - Tytul [polish sub]". hontou ni, ja wiem, że kwadratowe nawiasy są shmexowne, ale naprawdę można napisać coś w stylu: "Wykonawca - Tytuł (polskie napisy)" albo "... - tłumaczenie". potem ja mam wrażenie, że nie wiem, o jakichś swoich tłumaczeniach XD''
dziękuję wszystkim za uwagę o(^w^)o see ya next time!

PS. w najbliższym czasie dodam na blogu tłumaczenia, których tutaj nie ma. i jeżeli ktoś chce, abym zuploadowała jakiś filmik niech da mi znać. i błagam, podpisujcie się w komentarzach, bo głupio się odpisuje anonimom XD

PS2. jest ktoś w posiadaniu filmiku do 'kuroi kasa' plastic tree z dvd nega to poji? jeżeli ktoś mi to załatwi to pojawi się sub do tej piosenki XD bo mam skończone tlumaczenie, ale nie potrafię zdobyć tego filmiku i nie mam co zsubować :(

nee~~ blogspot szaleje i jakos dziwnie mi sie tekst ustawia w notkach >.>'

sobota, 29 marca 2008

Merry - Japanese Modernist

tym razem merii~~ :D (uwielbiam garę xD) zsubowałam teledysk, chociaż o 
wiele bardziej lubię tą piosenkę na żywo ^^'' swoją drogą ten bush w teledysku jakoś mnie tak rozwala xDD 
jeśli nie słuchacie merry to bardzo polecam ten zespół ^^ wideo :D :



tekst:

Merry - Japanese Modernist

Dlaczego tylko ten kraj jest silny?
Dlaczego tylko ten kraj?

Tego dnia wzlecieli ponad gruzy, wieczni i nieśmiertelni hedoniści.
Włączeni, dzisiaj również wzlecą.
„Żegnaj”, „papa” dla słabego siebie.
Chłopcy, ruszajcie przed siebie!
Chłopcy, razem ze swoimi ambicjami!
Patrzcie pewnie tylko przed siebie.
Proszę, zgińcie wszyscy wysoko na niebie.

Oszalejcie japońscy moderniści.
Oszalejcie japońscy hedoniści.

Oceanie, słońce, końcu ziemi, to niebo,
czy słyszycie? Głos...

Ojcze, matko, siostrzyczko, braciszku,
czy słyszycie? Głos...

Oceanie, słońce, końcu ziemi, to niebo,
czy słyszycie?

poniedziałek, 24 marca 2008

Dir en grey - Shokubeni

ło matko, ile czasu ja spędziłam nad tym tłumaczeniem O.o''' przez długi czas w ogóle nie widziałam sensu w tej piosence, dopóki nie natrafiłam na 'kagome kagome' - dziecięcą zabawę-piosenkę, na której oparty jest tekst 'shokubeni'. po przedarciu się przez interpretacje 'kagome kagome' na japońskiej wikipedii troszkę rozjaśnił mi się ten tekst i dowiedziałam się np. jak tłumaczyć sam wyraz 'kagome', ale dalej nie do końca rozumiem, co kyo chciał przekazać tym tekstem... liczę na wasze interpretacje ^^ i zanim obejrzycie wideo i sub, przewińcie tą notkę poniżej filmiku i tekstu piosenki, bo tam są objaśnienia na temat 'kagome kagome' :D & btw=> w jednej linijce brakuje karaoke, bo w pliku tekstowym wcięło mi przecinek i przez to linijka się nie wkodowała ==' tutaj wideo:

tekst:

Dir en gey - Shokubeni

Skategoryzuj. Pulsowanie w owadzim kolorze nie dociera do ogrodu.
Rozchodzące się ludzie głosy. Dziewczynka, która sprzedaje swoje małe, śniące ciało.

Rozpoczyna się.

Dziewczynka w klatce. Dziewczynka w klatce. Kiedy z niej wyjdzie?
Dziewczynka w klatce. Dziewczynka w klatce. Ucztą demona jest wijące się zło.

Dziewczynka rysuje sen, do którego jest przywiązana, sen wewnątrz snu ulotnego snu.

Skategoryzuj.
Kto jest za plecami tego małego śniącego ciała?

Rozpoczyna się.

Pozbyli się głosu. Ukryli się w ciemności. Czy plecy to będą tej nocy?
Jutro również jest noc. Spójrz na podłogę swojej celi. Lśniącego ukrytego demona…

Dziewczynka w klatce. Dziewczynka w klatce. Kiedy z niej wyjdzie?

Dziewczynka w klatce. Dziewczynka w klatce. Ucztą demona jest wijące się zło.

na temat 'kagome kagome':

'kagome kagome' to dziecięca zabawa. jedna osoba z zakrytymi oczami stoi w środku, a reszta staje na około tej osoby i chodzi w kółko śpiewając piosenkę. kiedy piosenka się kończy, osoba w środku zgaduje, kto w tym momencie stoi za jej plecami. jeśli zgadnie to zamieniają się miejscami, a jeśli nie, to dzieci od nowa śpiewają piosenkę.

piosenka w oryginale:

Kagome Kagome Kago no naka no Tori wa
Itsu Itsu deyaru? Yoake no ban ni
Tsuru to kame ga subetta.
Ushiro no shoumen daare

tłumaczenie:

Kagome, kagome, ptak w klatce.
Kiedy, kiedy z niej wyjdzie? Kiedy zaczął się zmierzch
żuraw i żółw poślizgneli się.
Kto jest za twoimi plecami?

interpretacje:

z japońskiej wikipedii udało mi się dowiedzieć, że 'kagome' zapisane jako '籠女' (tj. w tekście piosenki) oznacza kobietę z koszykiem, domyślnie kobietę z dzieckiem bądź ciężarną (w japonii noszono niemowlaki w koszyku?). i przy interpretacji linijki 'ushiro no shoumen daare' ('kto jest za plecami...?') pisze, że może to oznaczać 'kto mnie zabił/zabije?'. ma to związek z tym, że na egzekucji ciało było ustawione tyłem do kata, czy coś w tym stylu, nie doczytałam tego dokładnie ^^'' interpretacji było tam o wiele więcej, ale myślę, że tylko te dwie mogą coś konkretnego wnosić do tekstu... tego by było na tyle, teraz enjoy the video! ^o^

one more thing :O mitsu-chanowy polski sux, a więc potrzebuję pomocy, bo się pogubiłam w naszej przepięknej polszczyźnie == mam tekst:

Ocean, słońce, koniec ziemi, to niebo, czy słyszycie?

i jeżeli chcę zmienić formę na:

Oceanie, (...), końcu ziemi, (...)

to jak powinnam odmienić słowa 'słońce' i 'to niebo'? O.o' może to głupie, ale ja naprawdę nie wiem, jak to odmienić xD jak mi pomożecie to będzie kolejny sub ^^ i kto kojarzy te linijki to będzie wiedział, jaka piosenka będzie kolejna ^^

piątek, 21 marca 2008

Plastic Tree - Ghost

uwielbiam pura turi~~~ *____* ...co prawda wolę teksty pisane przez ryuutarou, a nie akirę, tak jak w ghost'cie, ale za to sama piosenka jest swietna :D pura~~~~ *____*



tekst:

Plastic Tree - Ghost

Śmiałem się, szalałem, nieprzerwanie płakałem.
Uczucia, o których zapomniałem, cały czas dźgały mnie z niepewności.
Zniekształcona wizja, medytacja, zbudził mnie niepokój.
To w porządku, że zapomniałem o tych uczuciach, pogrzebałem je w moich złudzeniach.

Śmiałem się, szalałem,
po prostu bałem się uczuć, o których zapomniałem.
Ale już jest w porządku, pogrzebałem swoje złudzenia.

Tymi oczami, tymi oczami dostrzegam całość.
Chciałbym, chciałbym i zaczynamy się nie zgadzać.
Gram, gram i tylko słowa płyną.
Załamuję się, załamuję się, moje myśli krążą.
„Zawsze chcę się z tobą spotkać”, gdybyś to powiedziała,
już nic bym nie mówił, już nic bym nie mówił.

Śmiałem się, szalałem, z kim się zetknąłem?
Uczucia, o których zapomniałem, cały czas dźgały mnie z niepewności.
Zniekształcone ulotne iluzje, zbudził mnie impuls.
To w porządku, że zapomniałem o tych uczuciach, pogrzebałem je w moich złudzeniach.

Tymi oczami, tymi oczami dostrzegam całość.
Chciałbym, chciałbym i zaczynamy się nie zgadzać.
Gram, gram i tylko słowa płyną.
Załamuję się, załamuję się, moje myśli krążą.
„Cały czas wierzę”, gdybyś to powiedziała,
już nic bym nie mówił, już nic bym nie mówił.

Śmiałem się, szalałem,
po prostu bałem się uczuć, o których zapomniałem.
Ale już jest w porządku, pogrzebałem swoje złudzenia.

Tymi oczami, tymi oczami dostrzegam całość.
Chciałbym, chciałbym i zaczynamy się nie zgadzać.
Gram, gram i tylko słowa płyną.
Załamuję się, załamuję się, moje myśli krążą.
Jedna łza, ponieważ zaśmiałaś się. Jestem silny, taki się stałem.


...idę kończyć inne suby, bo mi zalegają tłumaczenia na dysku, a nie chce mi się subować xD kagome, kagome~~