od dłuższego czasu zastanawiałam się nad przeniesiem mojego bloga, bo blogspot nie jest za dobry V.V' mam problemy z edycją tekstu i nie mam nawet możliwości zrobienia archiwum tłumaczeń ==' miałam się przenieść na mylog, ale tam za często mają problemy z serwerem, dlatego od dzisiaj znajdziecie mnie na livejournalu :)
narazie trochę tam syf, bo dopiero założyłam to konto i nie zdążyłam jeszcze wszystkiego porobić XD jestem w trakcie dodawania starych tłumaczeń - powrzucam również te, których nie ma na tym blogu ^___^ poza tym byłabym bardzo wdzięczna, gdyby ktoś mi zrobił szablon~~ (i powiedział mi, jak go tam wrzucić XD''). jeżeli ktoś ma obcykany photoshop i jest na tyle dobry, że zrobiłby mi szablon to proszę o kontakt ^___^
o właśnie, dodałam nowe tłumaczenie XD ale notka z nim znajduje się już na livejournalu ^__^ tymczasem see ya, idę dalej dodawać teksty na LJ :D
dzisiaj podwójny apdejt ^___^ gazeciaki i pura turi :3 number one, douzo:
tekst:
The GazettE - Nausea & Shudder Tak długo, na drugą stronę światła. Tak długo, w stronę bezimiennej wolności. Tak długo, przełknijmy swój strach. Tak długo, wzlećmy wyżej niż pozostali.
Zrzucam swoje skrzydła pełne dziur i skaczę, otwierając szeroko oczy. Podejrzewam, że to niebo jest pokryte błotem, ale jeśli my będziemy w nim żyć, stanie się ono rajem. Pozłacanie straciło już swój kolor, obciążeni codziennością, jesteśmy obrzucani monotonnymi szyderstwami. Idziemy naprzód jak pogłębiana rana. Rzeczywistość, którą mamy przed oczami jest wszystkim.
Tak długo, ciemność kwitnie. Tak długo, w stronę bezimiennej wolności. Tak długo, przełknijmy swój strach. Tak długo, serce przyspiesza swoje bicie.
PĘTLA zastanawiam się nad odpowiedziami PĘTLA nienawidzę siebie PĘTLA zakończę ból, wpatruję się w bramę nieba.
Nawet ptak, który w stadzie leci na południe, w końcu pozna samotność. Widząc jak skrzydła słabną, spytał: „Czy tam jest wszystko, czego pragniemy?” To, co wszyscy ujrzeli, przypominało cień zapadający na końcu ziemi. I modlili się mocno do znikającego światła.
W głębokim, powolnym niebie… Trzęsę się stojąc przed poszukującą przyszłością, stanę w bezruchu i tak będzie dobrze. Opuszczona „Bezimienna Wolność” powiedziała tak, śmiejąc się. I teraz tam, gdzie jest miejsce skąpane w świetle, obiecuję, że nie odwrócę oczu od trzęsącej się przyszłości.
ostatnia linijka jestw oficjalnym tekście w booklet'cie, ale ruki nie śpiewa jej w piosence.
number two, douzo:
tekst:
Plastic Tree - Kuroi Kasa
Poranna rosa wie o czymś. „Jest zimno, nie?” mówi. Jesteś rozmowna i nie wiem nic o twoich łzach.
Wieczorna burza wie o czymś. „Spała, prawda?” mówi. Będąc daleko od ciebie, pozwalam wyschnąć twoim łzom.
Otwieram nad sobą białą parasolkę. Przebija mnie czerwona parasolka.
Nie posuwając się naprzód, niczego się nie dowiem. „To pożegnanie, prawda?” szepczę i pozostaję sam w swoim bólu, nie potrafiąc się z tym pogodzić.
Otwieram nad sobą białą parasolkę. Przebija mnie czerwona parasolka.
Czy twoje marzenie spełni się, jeśli będziesz śpiewać w deszczu pod czarną parasolką?
***
mam już ukończone tłumaczenie do the pledge - postaram się zsubować na jutro albo ew. na weekend. prócz tego jestem w połowie tłumaczenia libry mucc'a ^___^
Rozkładasz wokół siebie sieć kłamstw. Myślałaś, że twój mały świat jest wszystkim. Ranisz wszystko, co się do ciebie zbliży. Myślałaś, że niebo jest kwadratowe.
„To już wszystko… Tak właśnie jest, mam rację?” Powiedziałaś… I to też było kłamstwo…
Mimo swojego jaskrawego wyglądu, wydajesz się być samotna. Jak nigdy, nawet rajski ptak do ciebie zagadał. „Weź motyle skrzydła i chodź tutaj” „Wszystko, czego pragniesz, jest z drugiej strony”
Różowy pająk „Chcę tam iść” Różowy pająk „Chcę mieć skrzydła…”
Nie słuchając błagań o życie złapanego motyla, wpatrujesz się w niebo. „Nie zraniłem cię z nienawiści. Nie posiadam skrzydeł, a to niebo jest zbyt wysoko…”
„To będzie w porządku, jeśli użyjesz moich skrzydeł, pająku. Nie znasz nawet bólu ciągłego latania, może pewnego dnia zrozumiesz, jak to jest. Latałam jedynie w czyichś rękach i nawet nazywałam to wolnością…” Nie potrafię latać na pożyczonych skrzydłach. Zacząłem szybko spadać.
Różowy pająk „To już nie ma sensu” Różowy pająk „Ale dostrzegam niebo…” Różowy pająk „To przegrana” Różowy pająk „Chcę mieć skrzydła…”
Po drugiej stronie tego ledwo dostrzegalnego nieba ptaki lecą na południe. „Polecę jeszcze raz, odcinając swoją nić. Na swoim własnym silniku, kiedy minie mnie ta chmura…”
ostatnia linijka może być również przetłumaczona jako 'różowa chmura leci przez niebo'. 'kumo' jest zapisane w hiraganie i może oznaczać i 'pająka' i 'chmurę' :) miałam czekać z uploadem tego aż do 2 maja, ale doszłam do wniosku, że nie ma co przetrzymywać tego na dysku XDD kocham tą piosenkę ^_______^ następny sub to będzie chyba plastic tree - kuroi kasa. filmik sobie daruję, bo nie potrafię zdobyć, dam jakieś zdjęcie na tło :P prócz tego w przygotowaniu dir en grey - the pledge i gazette - nausea & shudder. i czuję wielką ochotę na potłumaczenie mukku i despy~~
starocie, starocie, starocie! 8D ガゼットのstarocieを好きです! 8D już jakiś czas chciałam to przetłumaczyć -ogólnie bardzo lubię stare teksty rukiego - zarówno te w tym stylu, jak i te o miłości itp. ^o^ this time no karaoke, bo romaji, które miałam, zawierało błędy, a ja byłam zbyt leniwa, aby je poprawić XDD'' nyahahaha, enjoy XD :
tekst:
The GazettE - Sentimental na Onigokko Aaaaaaaa, jestem introwertycznym okularnikiem. Zakochałem się w hobby tego dzieciaka. Aaaaaaaa, idol-sama z 2 klasy 6 roku. „To ja jestem ofiarą, nie?” Co jesssssst~ hej Mania prześladowcza przyśpiesza mnie Temat egzystencji ※„TRACH” „tararira” Zbir i zastraszony dzieciak Gra w huśtawkę, moja i jego Zadbaj o mnie, dopóki dzień się nie skończy Dotykaj mnie, aż będę krzyczał bo to sprawia ci radość. Odrzućmy naszą drogocenną dumę Sentymentalność i hańba, tracimy swój umysł Dzisiaj też jego ○○○ zdjęcia Perfekcyjność „tylko dla dorosłych”, klękam przed aparatem po erotyczne zdjęcie!? Zadbaj o mnie, dopóki dzień się nie skończy Dotykaj mnie, aż będę krzyczał bo to sprawia ci radość. Tryb ekstazy, cieszmy się naszym szczytowaniem.
Zawsze, zawsze, zaawsze wszyscy się zbierają, aby mnie ranić Nie rób takiej miny!
Blask zachodzącego słońca razi mnie w oczy, chciałbym dramatycznej miłości. „Kocham cię”, „kocham cię”, platoniczny ja jakoś nie potrafi tego powiedzieć. Powinienem wiedzieć to od początku tylko moje uczucia są tak zuchwałe i nie potrafię ich stłumić To smutne, ale zaczynam cię nienawidzić Nie ważne ile razy chcę zapomnieć, zapomnieć, nie potrafię tego zrobić.
Jeśli uśmiechnąłby się do mnie wystarczyłoby mi to, abym był bardzo szczęśliwy Mimo, że to bolesne, bolesne i doprowadza mnie do płaczu to jest to przyjemne jak tracenie przytomności.
Blask zachodzącego słońca około godziny 17. Celuję swoim palcem i śpiewam do niego. Kocham cię, kocham cię z całego serca Poczekajmy, aż dotrze to do twoich uszu.
uwagi do tekstu są w opisie filmiku na youtube :P
boli mnie fakt, że jestem taka niezdecydowana XD nie potrafię wybrać, którą piosenkę chcę przetłumaczyć O__o' zaczynam jedno tłumaczenie, potem stwierdzam, że wolę tłumaczyć coś innego, potem jakieś jednej linijki nie rozumiem i pół-skończone tłumaczenie ląduje w czeluściach mojego dysku twardego~~ seryjnie, muszę kiedyś pokończyć te wszystkie napoczęte tłumaczenia O.o''' i przy okazji - proszę, nie składajcie requestów o tłumaczenia, bo w zasadzie to tłumaczę to, co chcę i macie jakieś... 3% szansy , że przetłumaczę to, o co mnie prosicie XD (czyli albo kogoś bardzo-bardzo lubię albo już sama się zabrałam za to tłumaczenie ^^). wiem, wredna jestem XD ale takie tłumaczenie i sub są czasochłonne, więc nie mogę wszystkiego dla wszystkich tłumaczyć >.> o, jeszcze mi się coś przypomniało: od czasu, kiedy ja się wzięłam za polskie suby, na youtube zaczęło się pojawiać sporo innych osób, które również subują jrockowe teledyski - bardzo cieszy mnie ten fakt, ale mam jedną prośbę - jakieś 90% zsubowanych filmików, które widziałam, było nazwane w dokładnie taki sposób jak ja to robię >.>'' nie żeby to było jakieś straszne, ale trochę mnie wkurza, że wszyscy tytułują swoje filmiki według tego schematu: "Wykonawca - Tytul [polish sub]". hontou ni, ja wiem, że kwadratowe nawiasy są shmexowne, ale naprawdę można napisać coś w stylu: "Wykonawca - Tytuł (polskie napisy)" albo "... - tłumaczenie". potem ja mam wrażenie, że nie wiem, o jakichś swoich tłumaczeniach XD'' dziękuję wszystkim za uwagę o(^w^)o see ya next time!
PS. w najbliższym czasie dodam na blogu tłumaczenia, których tutaj nie ma. i jeżeli ktoś chce, abym zuploadowała jakiś filmik niech da mi znać. i błagam, podpisujcie się w komentarzach, bo głupio się odpisuje anonimom XD
PS2. jest ktoś w posiadaniu filmiku do 'kuroi kasa' plastic tree z dvd nega to poji? jeżeli ktoś mi to załatwi to pojawi się sub do tej piosenki XD bo mam skończone tlumaczenie, ale nie potrafię zdobyć tego filmiku i nie mam co zsubować :(
nee~~ blogspot szaleje i jakos dziwnie mi sie tekst ustawia w notkach >.>'
polskie fansuby i tłumaczenie do japońskich piosenek. wszystkie tłumaczenia wykonane przeze mnie. tłumaczone z języka polskiego. teledyski można znaleźć na moim koncie youtube, tutaj: http://pl.youtube.com/profile?user=Szikani . zakaz kopiowania i używania tłumaczeń bez mojego pozwolenia.