trochę długo zajęło mi zrobienie tego tłumaczenia, ale nie miałam czasu @__@' no, ale w końcu jest :D w tłumaczeniu wykorzystałam fragmenty polskiego przekładu 'romea i julii' ^o^ szekspir mnie prześladuje, najpierw lektura w szkole, potem film, potem piosenka @___@' nee, minna-san, say 'good die' >D :
tekst:
LM.C - Oh my Juliet
Krok po kroku, spotkałem cię i zaczęliśmy tańczyć, zapominając o czasie.
Nie znając swojego przeznaczenia, zapisanego w gwiazdach, nie potrafiłem się nie zakochać.
Kłamliwy, niemoralny księżyc świecił, studząc moje pożądanie.
Obejmując swoje przeznaczenie, krzyknąłem „Czemuż ty jesteś Julią?”
Mogą się śmiać i mówić, że to głupia miłość, ale ja porzucę wszystko i zaraz do ciebie ruszę.
Oh moja Julio!
„Hej, Panie Boże, powiedz mi, co mam zrobić, aby moje życzenie się spełniło?
Aa… Przez ciebie czuję ból i nie potrafię spać…”
Jako obcego za wcześnie ujrzałam!
Jako lubego za późno poznałam!
Dziwny miłości traf się na mnie iści,
że muszę kochać przedmiot nienawiści.
Długie noce doprowadzają mnie do szaleństwa. Do kolejnego świtu pozostała wieczność.
Jestem sam i jestem wciągany przez ciemność. Nie potrafię zatrzymać samotności.
Pozbyłem się imienia i porzuciłem wszystko, oderwałem ołowiane skrzydła od swojego ciała.
Jeszcze raz zwracam swoje kły w stronę nieba. Dlaczego jestem sobą, niezmiennie?
Jeśli nawet obietnice miłości nie są pewną rzeczą to nie mam już niczego do stracenia.
Oh moja Julio!
„Hej, Panie Boże, powiedz mi, co mam zrobić, aby moje życzenie się spełniło?
Aa… Chcę cię zobaczyć jak najszybciej, krzyczę w nocne niebo, oh, moja słodka Julio…”
Jestem igraszką losu! Moja miłość nie jest ważna.
Jestem igraszką losu! Jest we mnie zbyt wiele smutku.
Mogą się śmiać i mówić, że to głupia miłość, ale ja porzucę wszystko i zaraz do ciebie ruszę.
Oh moja Julio!
„Hej, Panie Boże, powiedz mi, co mam zrobić, aby moje życzenie się spełniło?
Aa… Chcę cię zobaczyć jak najszybciej, krzyczę w nocne niebo, oh…”
„Hej, czy wszyscy zasypiają z takimi myślami?
Aa… Otwórz oczy jak najszybciej i uśmiechnij się, mówiąc, że to kłamstwo, oh, moja słodka Julio…”
Ty, która śpisz i ja, bez imienia, chlastani przez deszcz tragedii, mówimy „Dobrej śmierci”…
^o^
***
dziękuję wszystkim za głosowanie w ankiecie :D wyniki:
1. The GazettE (34 głosy)
2. Dir en grey (30 głosów) [no wiecie, co? xD dirzy mieli wygrać! xD *diru's fangirl*]
3. Miyavi (13 głosów)
4. D'espairsRay (11 głosów)
5. AnCafe (6 głosów)
6. Gackt (3 głosy)
7. (po 2 głosy):
*Hyde
*Luna Sea
*Merry
8. (po 1 głosie):
*alice nine.
*X-Japan
*Plastic Tree
*Girugamesh
*Luna Sea
*Aikaryu
*Phantasmagoria
*Due'le Quartz
*J
*Inoran
*Penicillin
*Nightmare
*Rentrer en Soi
no więc tak: postaram się tłumaczyć więcej gazetek ^o^ ale i tak podejrzewam, że najwięcej będzie dirów xD aikaryu, j, inoran, penicillin, rentrer en soi - na te nie ma większych szans, bo po prostu ich nie słucham ^^' due'le quartz - strasznie bym chciała przetłumaczyć "re:plica" *Q* - ale nigdzie nie potrafię znaleźć ich tekstów w kanji T.T jeśli ktoś je ma to proszę o kontakt xD pozostałe zespoły postaram się w miarę tłumaczyć, chociaż po trochu ^^
niedziela, 2 marca 2008
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
6 komentarzy:
Dzieki..! Swietny tekst ^^
No Diru moglo wygrac XD a szkoda ze nie lsuchasz Rentrersów bo swietna muza XD Pozdrawaiam z wyrazami szczerego uwielbienia :*:*:*
Diru,diru,diru,oczywiście, że diru.:))
No i Mucc też.;))
Jesteś wielka.^^ Tłumaczysz z angielskiego czy japońskiego?
Pozdrawiam.
joaśka - z japońskiego :P już to tyle razy mówiłam xD'''
h-girl - przez ciebie wciągłam się w ReS *Q* rabu-rabu *Q* it's just mad pain~~~ chyba ich jednak kiedyś potłumaczę *____*
jak miiiło:D ostatnio ciągle słuchałam tej piosenki, a tu proszę. a co do tłumaczenia gazeciaków, tak-tak, z chęcią poczytam;D
mitsukai., No wybacz,wybacz,ale ja nie znałam Twego bloga wcześniej.Dopiero jak zobaczyłam video do Zakuro na YouTube. Nawet nie wiesz jak Ci zazdroszczę znajomości tego języka^^
Ja zawsze czytam tłumaczenia angielskie,ale jak tłumaczę na polski to to w ogóle nie oddaje sensu,jest takie mdłe,nie mam umiejętności odczytywania spiętrzonych matafor Kyo:P
jestem pod wielkim wrażeniem. zainteresowałam się tym jak wcześniej obiecałaś, że przetłumaczysz i się nie mogłam doczekać potem.! ^^
jest po prostu boskie.
wielbię Cię za to.!
Prześlij komentarz