od dłuższego czasu zastanawiałam się nad przeniesiem mojego bloga, bo blogspot nie jest za dobry V.V' mam problemy z edycją tekstu i nie mam nawet możliwości zrobienia archiwum tłumaczeń ==' miałam się przenieść na mylog, ale tam za często mają problemy z serwerem, dlatego od dzisiaj znajdziecie mnie na livejournalu :)
narazie trochę tam syf, bo dopiero założyłam to konto i nie zdążyłam jeszcze wszystkiego porobić XD jestem w trakcie dodawania starych tłumaczeń - powrzucam również te, których nie ma na tym blogu ^___^ poza tym byłabym bardzo wdzięczna, gdyby ktoś mi zrobił szablon~~ (i powiedział mi, jak go tam wrzucić XD''). jeżeli ktoś ma obcykany photoshop i jest na tyle dobry, że zrobiłby mi szablon to proszę o kontakt ^___^
o właśnie, dodałam nowe tłumaczenie XD ale notka z nim znajduje się już na livejournalu ^__^ tymczasem see ya, idę dalej dodawać teksty na LJ :D
dzisiaj podwójny apdejt ^___^ gazeciaki i pura turi :3 number one, douzo:
tekst:
The GazettE - Nausea & Shudder Tak długo, na drugą stronę światła. Tak długo, w stronę bezimiennej wolności. Tak długo, przełknijmy swój strach. Tak długo, wzlećmy wyżej niż pozostali.
Zrzucam swoje skrzydła pełne dziur i skaczę, otwierając szeroko oczy. Podejrzewam, że to niebo jest pokryte błotem, ale jeśli my będziemy w nim żyć, stanie się ono rajem. Pozłacanie straciło już swój kolor, obciążeni codziennością, jesteśmy obrzucani monotonnymi szyderstwami. Idziemy naprzód jak pogłębiana rana. Rzeczywistość, którą mamy przed oczami jest wszystkim.
Tak długo, ciemność kwitnie. Tak długo, w stronę bezimiennej wolności. Tak długo, przełknijmy swój strach. Tak długo, serce przyspiesza swoje bicie.
PĘTLA zastanawiam się nad odpowiedziami PĘTLA nienawidzę siebie PĘTLA zakończę ból, wpatruję się w bramę nieba.
Nawet ptak, który w stadzie leci na południe, w końcu pozna samotność. Widząc jak skrzydła słabną, spytał: „Czy tam jest wszystko, czego pragniemy?” To, co wszyscy ujrzeli, przypominało cień zapadający na końcu ziemi. I modlili się mocno do znikającego światła.
W głębokim, powolnym niebie… Trzęsę się stojąc przed poszukującą przyszłością, stanę w bezruchu i tak będzie dobrze. Opuszczona „Bezimienna Wolność” powiedziała tak, śmiejąc się. I teraz tam, gdzie jest miejsce skąpane w świetle, obiecuję, że nie odwrócę oczu od trzęsącej się przyszłości.
ostatnia linijka jestw oficjalnym tekście w booklet'cie, ale ruki nie śpiewa jej w piosence.
number two, douzo:
tekst:
Plastic Tree - Kuroi Kasa
Poranna rosa wie o czymś. „Jest zimno, nie?” mówi. Jesteś rozmowna i nie wiem nic o twoich łzach.
Wieczorna burza wie o czymś. „Spała, prawda?” mówi. Będąc daleko od ciebie, pozwalam wyschnąć twoim łzom.
Otwieram nad sobą białą parasolkę. Przebija mnie czerwona parasolka.
Nie posuwając się naprzód, niczego się nie dowiem. „To pożegnanie, prawda?” szepczę i pozostaję sam w swoim bólu, nie potrafiąc się z tym pogodzić.
Otwieram nad sobą białą parasolkę. Przebija mnie czerwona parasolka.
Czy twoje marzenie spełni się, jeśli będziesz śpiewać w deszczu pod czarną parasolką?
***
mam już ukończone tłumaczenie do the pledge - postaram się zsubować na jutro albo ew. na weekend. prócz tego jestem w połowie tłumaczenia libry mucc'a ^___^
Rozkładasz wokół siebie sieć kłamstw. Myślałaś, że twój mały świat jest wszystkim. Ranisz wszystko, co się do ciebie zbliży. Myślałaś, że niebo jest kwadratowe.
„To już wszystko… Tak właśnie jest, mam rację?” Powiedziałaś… I to też było kłamstwo…
Mimo swojego jaskrawego wyglądu, wydajesz się być samotna. Jak nigdy, nawet rajski ptak do ciebie zagadał. „Weź motyle skrzydła i chodź tutaj” „Wszystko, czego pragniesz, jest z drugiej strony”
Różowy pająk „Chcę tam iść” Różowy pająk „Chcę mieć skrzydła…”
Nie słuchając błagań o życie złapanego motyla, wpatrujesz się w niebo. „Nie zraniłem cię z nienawiści. Nie posiadam skrzydeł, a to niebo jest zbyt wysoko…”
„To będzie w porządku, jeśli użyjesz moich skrzydeł, pająku. Nie znasz nawet bólu ciągłego latania, może pewnego dnia zrozumiesz, jak to jest. Latałam jedynie w czyichś rękach i nawet nazywałam to wolnością…” Nie potrafię latać na pożyczonych skrzydłach. Zacząłem szybko spadać.
Różowy pająk „To już nie ma sensu” Różowy pająk „Ale dostrzegam niebo…” Różowy pająk „To przegrana” Różowy pająk „Chcę mieć skrzydła…”
Po drugiej stronie tego ledwo dostrzegalnego nieba ptaki lecą na południe. „Polecę jeszcze raz, odcinając swoją nić. Na swoim własnym silniku, kiedy minie mnie ta chmura…”
ostatnia linijka może być również przetłumaczona jako 'różowa chmura leci przez niebo'. 'kumo' jest zapisane w hiraganie i może oznaczać i 'pająka' i 'chmurę' :) miałam czekać z uploadem tego aż do 2 maja, ale doszłam do wniosku, że nie ma co przetrzymywać tego na dysku XDD kocham tą piosenkę ^_______^ następny sub to będzie chyba plastic tree - kuroi kasa. filmik sobie daruję, bo nie potrafię zdobyć, dam jakieś zdjęcie na tło :P prócz tego w przygotowaniu dir en grey - the pledge i gazette - nausea & shudder. i czuję wielką ochotę na potłumaczenie mukku i despy~~
starocie, starocie, starocie! 8D ガゼットのstarocieを好きです! 8D już jakiś czas chciałam to przetłumaczyć -ogólnie bardzo lubię stare teksty rukiego - zarówno te w tym stylu, jak i te o miłości itp. ^o^ this time no karaoke, bo romaji, które miałam, zawierało błędy, a ja byłam zbyt leniwa, aby je poprawić XDD'' nyahahaha, enjoy XD :
tekst:
The GazettE - Sentimental na Onigokko Aaaaaaaa, jestem introwertycznym okularnikiem. Zakochałem się w hobby tego dzieciaka. Aaaaaaaa, idol-sama z 2 klasy 6 roku. „To ja jestem ofiarą, nie?” Co jesssssst~ hej Mania prześladowcza przyśpiesza mnie Temat egzystencji ※„TRACH” „tararira” Zbir i zastraszony dzieciak Gra w huśtawkę, moja i jego Zadbaj o mnie, dopóki dzień się nie skończy Dotykaj mnie, aż będę krzyczał bo to sprawia ci radość. Odrzućmy naszą drogocenną dumę Sentymentalność i hańba, tracimy swój umysł Dzisiaj też jego ○○○ zdjęcia Perfekcyjność „tylko dla dorosłych”, klękam przed aparatem po erotyczne zdjęcie!? Zadbaj o mnie, dopóki dzień się nie skończy Dotykaj mnie, aż będę krzyczał bo to sprawia ci radość. Tryb ekstazy, cieszmy się naszym szczytowaniem.
Zawsze, zawsze, zaawsze wszyscy się zbierają, aby mnie ranić Nie rób takiej miny!
Blask zachodzącego słońca razi mnie w oczy, chciałbym dramatycznej miłości. „Kocham cię”, „kocham cię”, platoniczny ja jakoś nie potrafi tego powiedzieć. Powinienem wiedzieć to od początku tylko moje uczucia są tak zuchwałe i nie potrafię ich stłumić To smutne, ale zaczynam cię nienawidzić Nie ważne ile razy chcę zapomnieć, zapomnieć, nie potrafię tego zrobić.
Jeśli uśmiechnąłby się do mnie wystarczyłoby mi to, abym był bardzo szczęśliwy Mimo, że to bolesne, bolesne i doprowadza mnie do płaczu to jest to przyjemne jak tracenie przytomności.
Blask zachodzącego słońca około godziny 17. Celuję swoim palcem i śpiewam do niego. Kocham cię, kocham cię z całego serca Poczekajmy, aż dotrze to do twoich uszu.
uwagi do tekstu są w opisie filmiku na youtube :P
boli mnie fakt, że jestem taka niezdecydowana XD nie potrafię wybrać, którą piosenkę chcę przetłumaczyć O__o' zaczynam jedno tłumaczenie, potem stwierdzam, że wolę tłumaczyć coś innego, potem jakieś jednej linijki nie rozumiem i pół-skończone tłumaczenie ląduje w czeluściach mojego dysku twardego~~ seryjnie, muszę kiedyś pokończyć te wszystkie napoczęte tłumaczenia O.o''' i przy okazji - proszę, nie składajcie requestów o tłumaczenia, bo w zasadzie to tłumaczę to, co chcę i macie jakieś... 3% szansy , że przetłumaczę to, o co mnie prosicie XD (czyli albo kogoś bardzo-bardzo lubię albo już sama się zabrałam za to tłumaczenie ^^). wiem, wredna jestem XD ale takie tłumaczenie i sub są czasochłonne, więc nie mogę wszystkiego dla wszystkich tłumaczyć >.> o, jeszcze mi się coś przypomniało: od czasu, kiedy ja się wzięłam za polskie suby, na youtube zaczęło się pojawiać sporo innych osób, które również subują jrockowe teledyski - bardzo cieszy mnie ten fakt, ale mam jedną prośbę - jakieś 90% zsubowanych filmików, które widziałam, było nazwane w dokładnie taki sposób jak ja to robię >.>'' nie żeby to było jakieś straszne, ale trochę mnie wkurza, że wszyscy tytułują swoje filmiki według tego schematu: "Wykonawca - Tytul [polish sub]". hontou ni, ja wiem, że kwadratowe nawiasy są shmexowne, ale naprawdę można napisać coś w stylu: "Wykonawca - Tytuł (polskie napisy)" albo "... - tłumaczenie". potem ja mam wrażenie, że nie wiem, o jakichś swoich tłumaczeniach XD'' dziękuję wszystkim za uwagę o(^w^)o see ya next time!
PS. w najbliższym czasie dodam na blogu tłumaczenia, których tutaj nie ma. i jeżeli ktoś chce, abym zuploadowała jakiś filmik niech da mi znać. i błagam, podpisujcie się w komentarzach, bo głupio się odpisuje anonimom XD
PS2. jest ktoś w posiadaniu filmiku do 'kuroi kasa' plastic tree z dvd nega to poji? jeżeli ktoś mi to załatwi to pojawi się sub do tej piosenki XD bo mam skończone tlumaczenie, ale nie potrafię zdobyć tego filmiku i nie mam co zsubować :(
nee~~ blogspot szaleje i jakos dziwnie mi sie tekst ustawia w notkach >.>'
tym razem merii~~ :D (uwielbiam garę xD) zsubowałam teledysk, chociaż o wiele bardziej lubię tą piosenkę na żywo ^^'' swoją drogą ten bush w teledysku jakoś mnie tak rozwala xDD jeśli nie słuchacie merry to bardzo polecam ten zespół ^^ wideo :D :
tekst:
Merry - Japanese Modernist
Dlaczego tylko ten kraj jest silny? Dlaczego tylko ten kraj?
Tego dnia wzlecieli ponad gruzy, wieczni i nieśmiertelni hedoniści. Włączeni, dzisiaj również wzlecą. „Żegnaj”, „papa” dla słabego siebie. Chłopcy, ruszajcie przed siebie! Chłopcy, razem ze swoimi ambicjami! Patrzcie pewnie tylko przed siebie. Proszę, zgińcie wszyscy wysoko na niebie.
ło matko, ile czasu ja spędziłam nad tym tłumaczeniem O.o''' przez długi czas w ogóle nie widziałam sensu w tej piosence, dopóki nie natrafiłam na 'kagome kagome' - dziecięcą zabawę-piosenkę, na której oparty jest tekst 'shokubeni'. po przedarciu się przez interpretacje 'kagome kagome' na japońskiej wikipedii troszkę rozjaśnił mi się ten tekst i dowiedziałam się np. jak tłumaczyć sam wyraz 'kagome', ale dalej nie do końca rozumiem, co kyo chciał przekazać tym tekstem... liczę na wasze interpretacje ^^ i zanim obejrzycie wideo i sub, przewińcie tą notkę poniżej filmiku i tekstu piosenki, bo tam są objaśnienia na temat 'kagome kagome' :D & btw=> w jednej linijce brakuje karaoke, bo w pliku tekstowym wcięło mi przecinek i przez to linijka się nie wkodowała ==' tutaj wideo:
tekst:
Dir en gey - Shokubeni
Skategoryzuj. Pulsowanie w owadzim kolorze nie dociera do ogrodu. Rozchodzące się ludzie głosy. Dziewczynka, która sprzedaje swoje małe, śniące ciało.
Rozpoczyna się.
Dziewczynka w klatce. Dziewczynka w klatce. Kiedy z niej wyjdzie? Dziewczynka w klatce. Dziewczynka w klatce. Ucztą demona jest wijące się zło.
Dziewczynka rysuje sen, do którego jest przywiązana, sen wewnątrz snu ulotnego snu.
Skategoryzuj. Kto jest za plecami tego małego śniącego ciała?
Rozpoczyna się.
Pozbyli się głosu. Ukryli się w ciemności. Czy plecy to będą tej nocy? Jutro również jest noc. Spójrz na podłogę swojej celi. Lśniącego ukrytego demona…
Dziewczynka w klatce. Dziewczynka w klatce. Kiedy z niej wyjdzie?
Dziewczynka w klatce. Dziewczynka w klatce. Ucztą demona jest wijące się zło.
na temat 'kagome kagome':
'kagome kagome' to dziecięca zabawa. jedna osoba z zakrytymi oczami stoi w środku, a reszta staje na około tej osoby i chodzi w kółko śpiewając piosenkę. kiedy piosenka się kończy, osoba w środku zgaduje, kto w tym momencie stoi za jej plecami. jeśli zgadnie to zamieniają się miejscami, a jeśli nie, to dzieci od nowa śpiewają piosenkę.
piosenka w oryginale:
Kagome Kagome Kago no naka no Tori wa Itsu Itsu deyaru? Yoake no ban ni Tsuru to kame ga subetta. Ushiro no shoumen daare
tłumaczenie:
Kagome, kagome, ptak w klatce. Kiedy, kiedy z niej wyjdzie? Kiedy zaczął się zmierzch żuraw i żółw poślizgneli się. Kto jest za twoimi plecami?
interpretacje:
z japońskiej wikipedii udało mi się dowiedzieć, że 'kagome' zapisane jako '籠女' (tj. w tekście piosenki) oznacza kobietę z koszykiem, domyślnie kobietę z dzieckiem bądź ciężarną (w japonii noszono niemowlaki w koszyku?). i przy interpretacji linijki 'ushiro no shoumen daare' ('kto jest za plecami...?') pisze, że może to oznaczać 'kto mnie zabił/zabije?'. ma to związek z tym, że na egzekucji ciało było ustawione tyłem do kata, czy coś w tym stylu, nie doczytałam tego dokładnie ^^'' interpretacji było tam o wiele więcej, ale myślę, że tylko te dwie mogą coś konkretnego wnosić do tekstu... tego by było na tyle, teraz enjoy the video! ^o^
one more thing :O mitsu-chanowy polski sux, a więc potrzebuję pomocy, bo się pogubiłam w naszej przepięknej polszczyźnie == mam tekst:
Ocean, słońce, koniec ziemi, to niebo, czy słyszycie?
i jeżeli chcę zmienić formę na:
Oceanie, (...), końcu ziemi, (...)
to jak powinnam odmienić słowa 'słońce' i 'to niebo'? O.o' może to głupie, ale ja naprawdę nie wiem, jak to odmienić xD jak mi pomożecie to będzie kolejny sub ^^ i kto kojarzy te linijki to będzie wiedział, jaka piosenka będzie kolejna ^^
uwielbiam pura turi~~~ *____* ...co prawda wolę teksty pisane przez ryuutarou, a nie akirę, tak jak w ghost'cie, ale za to sama piosenka jest swietna :D pura~~~~ *____*
tekst:
Plastic Tree - Ghost
Śmiałem się, szalałem, nieprzerwanie płakałem. Uczucia, o których zapomniałem, cały czas dźgały mnie z niepewności. Zniekształcona wizja, medytacja, zbudził mnie niepokój. To w porządku, że zapomniałem o tych uczuciach, pogrzebałem je w moich złudzeniach.
Śmiałem się, szalałem, po prostu bałem się uczuć, o których zapomniałem. Ale już jest w porządku, pogrzebałem swoje złudzenia.
Tymi oczami, tymi oczami dostrzegam całość. Chciałbym, chciałbym i zaczynamy się nie zgadzać. Gram, gram i tylko słowa płyną. Załamuję się, załamuję się, moje myśli krążą. „Zawsze chcę się z tobą spotkać”, gdybyś to powiedziała, już nic bym nie mówił, już nic bym nie mówił.
Śmiałem się, szalałem, z kim się zetknąłem? Uczucia, o których zapomniałem, cały czas dźgały mnie z niepewności. Zniekształcone ulotne iluzje, zbudził mnie impuls. To w porządku, że zapomniałem o tych uczuciach, pogrzebałem je w moich złudzeniach.
Tymi oczami, tymi oczami dostrzegam całość. Chciałbym, chciałbym i zaczynamy się nie zgadzać. Gram, gram i tylko słowa płyną. Załamuję się, załamuję się, moje myśli krążą. „Cały czas wierzę”, gdybyś to powiedziała, już nic bym nie mówił, już nic bym nie mówił.
Śmiałem się, szalałem, po prostu bałem się uczuć, o których zapomniałem. Ale już jest w porządku, pogrzebałem swoje złudzenia.
Tymi oczami, tymi oczami dostrzegam całość. Chciałbym, chciałbym i zaczynamy się nie zgadzać. Gram, gram i tylko słowa płyną. Załamuję się, załamuję się, moje myśli krążą. Jedna łza, ponieważ zaśmiałaś się. Jestem silny, taki się stałem.
...idę kończyć inne suby, bo mi zalegają tłumaczenia na dysku, a nie chce mi się subować xD kagome, kagome~~
ostatnio miałam fazę (dobra, dalej mam) na parę zespołów (merry, rentrer, sug, pura i inne), no i stęskniłam się za dirami xD' tak więc dzisiaj kolejne tłumaczenie dirów: 24ko cylinders :D zapraszam do oglądania ^o^ :
tekst:
Dir en grey - 24ko Cylinders
Daj mi śmiech, wszyscy tak myślą. Daj mi ból, jeśli czas się skończy. Daj mi odlot, pełen sprzeczności. Daj mi… Sny… Daj mi śmiech, nieszczery uśmiech. Daj mi tyle samo bólu, co kłamstw. Daj mi odlot, straciłem cel. Daj mi… Miłość…
Twoja miłość jest nieosiągalna, moja miłość jest nieosiągalna, nawet teraz, spójrz… Twój głos jest nieosiągalny i mój głos też jest nieosiągalny, nawet teraz, spójrz… ale…
Daj mi tyle samo śmiechu, co kochania się. Daj mi ból, czy potrafię cię kochać? Daj mi odlot, pełen sprzeczności. Daj mi… Ja…
Czas się skończy, czas się zmienia, ja, ty i teraz w palącym nurcie czasu. Czas się zatrzyma, kiedy czas się skończy, zaśniemy z pocałunkiem dla pozbawionej pasji miłości.
Koniec rozpoczyna banalną sprawę. Nadszedł czas, aby wszystko spalić. Gdybym mógł cię zapomnieć bez wahania…
Poważne rany drwią sobie ze mnie. Czas się zmienia, upływ czasu pali mnie, ciebie i teraz.
Samotność śmieje się, tak jak lubi. Ty się śmiejesz, kiedy spoglądasz w dół. Czas się skończył, czas się zatrzyma, kiedy czas się skończy, zaśniemy z pocałunkiem dla nieogrzanej śmierci.
Twoja miłość jest nieosiągalna, moja miłość jest nieosiągalna, nawet teraz, spójrz… Twój głos jest nieosiągalny i mój głos też jest nieosiągalny, nawet teraz… Sny wysuszą się i zamienią w proch. Czy pewnego dnia moje sny znowu zakwitną wewnątrz mnie? Nie pamiętam, kiedy utraciłem swoje sny. Czy twój głos dotrze do mojego wnętrza? Ale…
Czas się skończy, czas się zmienia, ja, ty i teraz w palącym nurcie czasu. Czas się zatrzyma, kiedy czas się skończy, zaśniemy z pocałunkiem dla pozbawionej pasji miłości. Nie dawaj mi niczego… Jeśli czas się skończy.
swoją drogą... straciłam wiarę w ancafe _O_'' nyappy in the world 3 jest po prostu... niefajny _O_''' czemu wszystkie moje naj-naj zespoły ostatnio po trochu schodzą na psy? T__T cała nadzieja w nowym singlu despy~~
...
jest nowe haiiro ni ginka *o* z różową okładką xD jeszcze 2 minuty ściągania O.o' a w środku 6 stron wywiadu z kyo *.* pewnie 90% to strasznie długie pytania, a 10% to krótkie odpowiedzi kyo xD mam nadzieję, że to szybko przetłumaczą na angielski~~ /(o.o)/ i ja chcę 'in weal or woe' wreszcie~~ T.T
edit: OMGosh, hakushi, mushi i undecided unplugged *Q* czemu w europie takich rzeczy nie grali~~ T.T
powinnam bardziej się przyłożyć do nauki kanji, bo prawie nic nie rozumiem z wywiadu z kyo >.>
SuG - Love Scream Party Deprawacja, deprawacja. Czy to dwuznaczna miłość? Chciałbym pójść do „Młodzieżowej PoP Art” ChuChu, pożyczam miłość Ah, gdzie jest miód mojego przeznaczenia?
Deprawacja, deprawacja. Czy to dwuznaczny smutek? Psychodeliczne słabe serce. ChuChu, nie mam żadnej taktyki. Jesteśmy wolni i dzicy, umrzemy instynktownie, yay.
Pozostali ludzie są inny, tą, której nienawidzę musisz być ty. Nienawidzę cię i kocham, chcę pogodzić w swoim sercu te dwa uczucia. Czy z powodu przegranej bardziej się staram? To przegrana zakochanej osoby.
Trzy i dwa i bądźmy sprośni. Tattaratararan, spotkajmy się, niepewni. Ale, ale ko- ko- kocham cię. Chuchu, kłótnia pomiędzy kochankami. „Wynoś się” Nagle chcemy kochać się fizycznie.
Ciągle chcesz być, nie? Tym, czego nienawidzę musi być teraźniejszość. Kocham cię i nienawidzę, chcę pogodzić w swoim sercu te dwa uczucia. Czy pragnę więcej miłości? Czy zakochanie się jest zwycięstwem?
Nienawidzę cię i kocham, chcę pogodzić w swoim sercu te dwa uczucia. Nauczę tego osobę, którą utraciłem. Czy nie chcesz być w moich snach? Tylko teraz jesteś moją jedyną. Szczęście jest tylko chwilą. Pragniesz więcej miłości? Narazie nie umrzemy, kochanie.
To tylko chciwość, bądźmy sprośni, chcemy tylko „Yean Ahaan Ahaan” To tylko chciwość, bądźmy sprośni, naprawdę chcemy „Yeah Yeah Ahaan” Chcielibyśmy czegoś więcej, naprawdę byśmy chcieli, prawda?
yaaay, nowy update i to jeszcze podwójny, wszyscy się radują! ^o^ w końcu gazeciaki XD to tłumaczenie zaczęłam chyba w listopadzie, a skończyłam dopiero dzisiaj O.o' ruki albo pisze w engrishu albo w japońskim, którego ja nie rozumiem V.V'' ale w końcu się przez ten tekst przedarłam i go przetłumaczyłam O.o' mitsu proud desu O.o' tym bardziej, że to jedna z moich ulubionych ich piosenek :D nee, minna-san, douzo:
tekst:
The GazettE - Zetsu
Jest deszczowy wtorek, wilgoć w jakiś okropny sposób bardzo mi odpowiada. Słyszę jak moja dziewczyna wyżywa się w zniszczonej sypialni, jej niezadowolenie, gniew, zazdrość, powściągliwość z przyzwyczajenia. Czy moje cierpienie będzie się po trochu przelewać, aż w końcu mnie zniszczy?
Jest deszczowy wtorek, nie chcę iść do sypialni. Masz predyspozycje do histeryzowania, wpatrujesz się w swoje nadgarstki. Po trochu moje cierpienie przecina tkanki mojej dobrowolności. Zniszczyłaś mnie tak jak chciałaś, czyż nie?
Już za późno na płaszczenie się u moich stóp, jesteś tego świadoma? Śmieję się z tego, jaka jesteś teraz brzydka…
Róża, róża, róża, tego wieczoru róża traci płatki w mojej ślinie, nie ma łez ani niczego takiego. Róża, róża, róża, kochałem ciebie, przeszłość, wracanie do tych słodkich dni.
Jest deszczowy wtorek, masz nudności i boli cię głowa. Odwracasz wzrok, kiedy zauważam, jak wymiotujesz. Wciąż chcę się bawić, chcę cię czuć, aż będę miał dość. Nacieszmy się limitem naszej zachłanności.
Twój płacz staje się krzykiem, a twoja twarz traci wyraz. Splątani, gorsząco i bardziej swobodnie dopasujmy się do siebie.
Tak jakbyśmy głęboko, głęboko topnieli, głęboko i boleśnie wpadasz w gniew. Tonę w niebezpieczeństwie, oczarowany twoim pięknem. Róże, róże, róże, wyschnięte kwiaty, to pozbawiony emocji pokaz. Masturbując się w samotności, kołyszę się, kołyszę się, kołyszę się, może jeśli się rozładuję, codzienność pełna żalu już nie będzie miała sensu.
Róża, róża, róża, tego wieczoru róża traci płatki w mojej ślinie, nie ma łez ani niczego takiego. Róża, róża, róża, kochałem ciebie, przeszłość, wracanie do tych słodkich…
Jest deszczowy wtorek, wilgoć w jakiś okropny sposób bardzo mi odpowiada. Moja nowa dziewczyna to typ A i jest przykuta do wózka. Jesteś małomówną, wybredną, czystą, niesplamioną różą. Miejmy nadzieję, że nie zostaniesz moją dwunastą ofiarą.
a teraz druga piosenka: yuuyami suicide pierrota :D miałam na to wczoraj fazę i tak jakoś miałam ochotę to przetłumaczyć ^^ pierrot-san desu:
tekst:
Pierrot - Yuuyami Suicide
Jestem sam w mglisty zmierzch i myśli przelatują mi przez głowę. Czy gdzieś w moim sercu jest coś takiego jak przywiązanie?
Moje nogi trzęsą się, bo pozostało we mnie jeszcze trochę strachu. Czy jeśli tylko zrobię krok do przodu, odnajdę spokój?
Dlatego odlecę z tego miejsca. Jakoś nie mam czasu, aby czuć ból.
Ale dalej słyszę w głowie twój głos i nie chce mnie on opuścić. Oślepiające zachodzące słońce zdaje się mi coś mówić.
Przygryzam wargi, dopóki nie zasnę, odczuwam lekką gorączkę. Czy jeśli tylko zrobię krok do przodu, odnajdę wieczność?
Dlatego odlecę z tego miejsca. Jakoś nie mam czasu, aby czuć ból.
Ale dalej słyszę w głowie twój głos i nie chce mnie on opuścić. Oślepiające zachodzące słońce zdaje się mi coś mówić.
Dlatego odlecę z tego miejsca. Śnienie o przyszłości jakoś nie ma sensu.
Ale dalej nie potrafię pozbyć się twojej twarzy ze swoich myśli. Oślepiające zachodzące słońce zdaje się mi coś mówić.
a tak w ogóle to miałam oby dwa filmiki dodać już wczoraj, ale nie działało uploadowanie filmów na youtube =.=
trochę długo zajęło mi zrobienie tego tłumaczenia, ale nie miałam czasu @__@' no, ale w końcu jest :D w tłumaczeniu wykorzystałam fragmenty polskiego przekładu 'romea i julii' ^o^ szekspir mnie prześladuje, najpierw lektura w szkole, potem film, potem piosenka @___@' nee, minna-san, say 'good die' >D :
tekst:
LM.C - Oh my Juliet
Krok po kroku, spotkałem cię i zaczęliśmy tańczyć, zapominając o czasie. Nie znając swojego przeznaczenia, zapisanego w gwiazdach, nie potrafiłem się nie zakochać.
Kłamliwy, niemoralny księżyc świecił, studząc moje pożądanie. Obejmując swoje przeznaczenie, krzyknąłem „Czemuż ty jesteś Julią?”
Mogą się śmiać i mówić, że to głupia miłość, ale ja porzucę wszystko i zaraz do ciebie ruszę. Oh moja Julio!
„Hej, Panie Boże, powiedz mi, co mam zrobić, aby moje życzenie się spełniło? Aa… Przez ciebie czuję ból i nie potrafię spać…”
Jako obcego za wcześnie ujrzałam! Jako lubego za późno poznałam! Dziwny miłości traf się na mnie iści, że muszę kochać przedmiot nienawiści.
Długie noce doprowadzają mnie do szaleństwa. Do kolejnego świtu pozostała wieczność. Jestem sam i jestem wciągany przez ciemność. Nie potrafię zatrzymać samotności.
Pozbyłem się imienia i porzuciłem wszystko, oderwałem ołowiane skrzydła od swojego ciała. Jeszcze raz zwracam swoje kły w stronę nieba. Dlaczego jestem sobą, niezmiennie?
Jeśli nawet obietnice miłości nie są pewną rzeczą to nie mam już niczego do stracenia. Oh moja Julio!
„Hej, Panie Boże, powiedz mi, co mam zrobić, aby moje życzenie się spełniło? Aa… Chcę cię zobaczyć jak najszybciej, krzyczę w nocne niebo, oh, moja słodka Julio…”
Jestem igraszką losu! Moja miłość nie jest ważna. Jestem igraszką losu! Jest we mnie zbyt wiele smutku.
Mogą się śmiać i mówić, że to głupia miłość, ale ja porzucę wszystko i zaraz do ciebie ruszę. Oh moja Julio!
„Hej, Panie Boże, powiedz mi, co mam zrobić, aby moje życzenie się spełniło? Aa… Chcę cię zobaczyć jak najszybciej, krzyczę w nocne niebo, oh…” „Hej, czy wszyscy zasypiają z takimi myślami? Aa… Otwórz oczy jak najszybciej i uśmiechnij się, mówiąc, że to kłamstwo, oh, moja słodka Julio…”
Ty, która śpisz i ja, bez imienia, chlastani przez deszcz tragedii, mówimy „Dobrej śmierci”…
^o^
***
dziękuję wszystkim za głosowanie w ankiecie :D wyniki:
1. The GazettE (34 głosy) 2. Dir en grey (30 głosów) [no wiecie, co? xD dirzy mieli wygrać! xD *diru's fangirl*] 3. Miyavi (13 głosów) 4. D'espairsRay (11 głosów) 5. AnCafe (6 głosów) 6. Gackt (3 głosy) 7. (po 2 głosy): *Hyde *Luna Sea *Merry 8. (po 1 głosie): *alice nine. *X-Japan *Plastic Tree *Girugamesh *Luna Sea *Aikaryu *Phantasmagoria *Due'le Quartz *J *Inoran *Penicillin *Nightmare *Rentrer en Soi
no więc tak: postaram się tłumaczyć więcej gazetek ^o^ ale i tak podejrzewam, że najwięcej będzie dirów xD aikaryu, j, inoran, penicillin, rentrer en soi - na te nie ma większych szans, bo po prostu ich nie słucham ^^' due'le quartz - strasznie bym chciała przetłumaczyć "re:plica" *Q* - ale nigdzie nie potrafię znaleźć ich tekstów w kanji T.T jeśli ktoś je ma to proszę o kontakt xD pozostałe zespoły postaram się w miarę tłumaczyć, chociaż po trochu ^^
jedna z moich ulubionych piosenek despy ^o^ przy subowaniu koncertówki wyskakiwały mi błędy, więc znowu tylko audio z zdjęciem w tle =.=' douzo :D :
tekst:
D'espairsRay - Infection
Moja dusza jest zamarznięta i związana… Moje uszy nie potrafią odnaleźć twojego głosu… Moje nogi rozdarte w smutku… Stoję w ciemności… Nigdy nie będę potrafił już iść…
Deszcz na mojej drodze… Światło jest tak daleko…
Jak wiele razy wykrzyczałem twoje imię w burzę? Tracę już głos… Żyję z twojego powodu, a więc wierzę… „zamknij swoje oczy” Właśnie dlatego ten ból nigdy nie zniknie…
Moje oczy przepełnione smutkiem zniekształciły mój świat… Nieśmiertelne wspomnienia straciły swój smak i stały się moim wrogiem i nienawiścią.
Deszcz na mojej drodze… Światło jest tak daleko…
Jak wiele razy wykrzyczałem twoje imię w burzę? Tracę już głos… Żyję z twojego powodu, a więc wierzę… „zamknij swoje oczy” Wiem… Nigdy nie będę potrafił cię dosięgnąć… Żyję z twojego powodu, a więc wierzę… „zamknij swoje oczy” Nie żałuję umrzeć za ciebie.
sonda, jeśli ktoś jeszcze nie zagłosował:
Na tłumaczenia piosenek którego zespołu najbardziej czekasz?
miało być 'oh my juliet', ale zaraz po tym jak przejrzałam komentarze na blogu odcięło mi neta i nie miałam tekstu piosenki X__x wzięłam się więc za tłumaczenie tego, co mi zalega na dysku i tak powstało tłumaczenie do 'gyakujou' :D w tekście piosenki pojawia się 'podkradanie', dokładniej chodzi o 'yobai'. przed obejrzeniem suba polecam przeczytać tą stronę: http://www.japanfortheuninvited.com/articles/yobai-night-crawling.html . po angielsku, ale mam nadzieję, że jeśli ktoś z was słabo mówi po angielsku to przynajmniej mniej więcej zrozumie ^^' a teraz sub :D :
tekst:
Dir en grey - Gyakujou Tannou Keloid Milk
Ludzie z zewnątrz cieszą się i klaszczą oglądając telewizję. Proszę zobaczyć program, który zaraz się zacznie. Ciągnięte za sznurki marionetki kończą swoją sztuczkę. Podjadając, wprawnie noc po nocy po nocy po nocy podkrada się. Narodź się ponownie.
Hałas zrobiony przez napastnika budzi, chwytając lewą i prawą półkulę mózgu w czaszce. Odwrócona miłość i nagromadzone nadużycie. Zmieniając biegi, wprawnie noc po nocy po nocy po nocy podkrada się. Narodź się ponownie.
Łzy i rany ofiary są oklaskiwane. Zaakceptowaliście prawdę, na którą patrzycie. Wszyscy, którzy wybuchnęli śmiechem, spójrzcie proszę. Krótko żyjąc, wprawnie noc po nocy po nocy po nocy podkrada się. Narodź się ponownie.
Szklana era dzieciństwa, jak wiele ran się pogłębi… Odłamek wbił się w serce, jak wiele bólu…
Wyrok śmierci. Za chwilę zacznie się egzekucja. Wyrok śmierci. Za chwilę ja też będę mógł to usłyszeć.
next will be 'oh my juliet' albo 'infection' despy, które zaczęłam robić, kiedy nie działał mi net :D jeśli nie głosowaliście jeszcze to przypominam o sondzie, jest w poprzednim poście ^^ BTW => dzisiaj 32 urodziny kyo :D OMEDETOU TANJOUBI KYO-KUN!! :D
judea - strasznie lubię tą piosenkę i w dodatku exist+trace to mój ulubiony zespół VK z damskim wokalem :D jeśli ich wcześniej nie słyszeliście naprawdę polecam, zwłaszcza jeśli lubicie zespoły typu despa czy oz ^^ ostatnio sobie wymyśliłam, że potłumaczę piosenki od różnych zespołów, tak żeby nie było dirowej monotonii i żeby każdy coś dla siebie znalazł (ciekawe, czy mi to wyjdzie xD' bo dalej chcę przetłumaczyć code of vulgar[ism] i takie tam :P) no i postanowilam zacząć od 'judei', bo akurat mi sie nawinął pod rękę tekst w kanji, a poza tym miharu prosiła o to w komentach, dlatego z dedykacją dla niej ^o^ nie podpisała się ona, więc nie wiem, kto to jest O.o' tekst po refrenie zaczyna się powtarzać, ale ja i tak zawsze slucham do końca - uwielbiam ostatni lekko growlowany refren ^^ teledysk mi odmówił współpracy, dlatego jest tylko audio ze zdjęciem w tle ^^' douzo:
Chciałabym ci, ukochany, przekazać myśli, które się we mnie kotłują. Pozbyłam się wątpliwości i łopoczę skrzydłami w miejsce, gdzie się ponownie spotkamy. Od tamtego dnia moje ciało stało się lekkie i nawet kajdany na nogach nie przeszkadzały mi w uwolnieniu się.
nie umiałam nigdzie znaleźć tłumaczenia do tej piosenki, a z powodu teledysku strasznie mnie ciekawiło o czym ona jest xD no i skończyło się na tym, że przetłumaczyłam ^^' czyli ciąg dalszy totalnych staroci :D chciałabym mieć ten teledysk w lepszej jakości~~ swoją drogą fajny tekst xD i pamiętajcie - nigdy nie rozmawiajcie z obcymi XDD filmik:
tekst:
Dir en grey - Sangeki no yoru Kiedy szedłem ulicą, zauważyłem pewną dziewczynkę, która mnie obserwowała. Odezwałem się do niej, zanim w ogóle zauważyłem, że to robię. „Chodźmy gdzieś razem”. Bardzo się ucieszyła.
Jesteś naprawdę śliczna. Bawiliśmy się razem bardzo długo, aż w końcu po twoich policzkach popłynęły łzy.
Nawet, kiedy zaczęła się w tobie kotłować nienawiść, dalej byłaś śliczna. Skierowałem swoje ręce do twojej szyi i zacisnąłem je mocno. Biłem wyczerpaną ciebie raz za razem tymi rękami.
Zasadziłem kwiaty w twoim ogrodzie, ale podlane czerwienią, nie chciały rosnąć.
Przeciąłem swoją rękę i pozwoliłem płynąć krwi. Płacząc, zmyłem twoją krew swoją własną.
Wtedy włożyłem cię do lodówki i tak cię zakopałem głęboko w ziemi. Ciągle wmawiałem sobie, że to twoja wina, nie potrzebuję miłości, ani niczego takiego.
Jako pokuta za to, że nie potrafiłem uciec od tej zbrodni, zaproszono mnie na śmierć i umarłem na białym sznurze.
Zabarwiona na czerwono tragedia znowu się zmieniła. Bez wątpienia noc tragedii znowu teraz gdzieś podnosi swoją kurtynę. w zasadzie to tłumaczenie już mi dłuższy czas na dysku leżało, tylko nie mialam czasu zsubować O.o' eh, same sprawdziany~~ (i przy okazji ich poprawy xD'). postaram się niedługo podokańczać zapowiedziane/pozaczynane tłumaczenia i zsubować gotowe =.= ale nie wiem, kiedy się wyrobię, więc tym razem nic nie zapowiadam ^^'' nee, bai bai~~
miałam to już dawno temu przetłumaczyć, ale zawsze znajdowałam coś, na czym bardziej w danym momencie mi zależało i nie brałam się za tłumaczenie 'zakuro' xD ale że akurat mam nastrój na całą płytkę 'macabre' to przetłumaczyłam to w końcu :D tutaj sub:
tekst:
Dir en grey - Zakuro
Krzyczałem twoje imię, mimo, że nawet mój głos nie mógł cię dosięgnąć. Ale nawet jeśli tak jest, to pogodziłem się już z tym. Pewnego dnia w moim sercu ciebie…
Tej nocy również śniłem sny o tobie, ponieważ położyłem pod poduszką twój list. Moje sny są zbyt okrutne, mój oddech się zatrzymuje. Zawsze około 4 nad ranem budzę się szeroko otwierając oczy.
Czas jest zbyt długi. Czas sprawia zbyt wiele bólu. Sny się nie kończą. Miłość zamarza w zimne noce takie jak ta.
Moja świadomość jest rozbita na drobne kawałeczki. Wspomnienia się rozsypały. Ściskam mocno twój pierścionek, kiedy moje łzy moczą poduszkę.
Tak jakbym był głuchy, zasłoniłem uszy, aby nie słyszeć twojego głosu. Kolejna blizna pojawiła się na moim nadgarstku, a ty wtapiasz się w tą bliznę.
Jestem załamany, płonący list zamienia się w popiół. Jestem załamany, moje złamane serce zamienia się w popiół. Jestem załamany, tracę cię, kocham cię.
...a teraz idę się uczyć niemieckiego O.o''' bai bai~~! :D
yaay, i'm back with new translation ^o^ po dwóch zawalonych sprawdzianach odreagowuję sobie przy tłumaczeniu łatwych tekstów xD' 'the IIID empire' to jeśli się nie mylę jedyna polityczna piosenka dirów :P kokkahanei! kokkahanei! kokuka! ^^ oto sub:
tekst:
The IIID Empire
Pranie mózgu sprawiło, że śpiewamy smutno Maszerując ramię w ramię śpiewamy. Dla kraju, aby prosperował. Dla kraju, aby prosperował. To hymn dobrobytu. To bomba, którą ukryto.
Wolność. Miłość. Rebelia. Wpływy. Dziwki i prostytutki. Miasto przemytników. Polityka. Bieda. Dyktatura. Jądro atomowe. Czy jest w nas coś takiego jak wolność?
Wynikiem innym niż wygrana jest zniszczenie. Nadzór prowadzi do rozpaczy. Dla kraju, aby prosperował. Dla kraju, aby prosperował. To hymn dobrobytu. To specjalistyczne informacje, które ukryto.
Iskrząca podświadoma wizja. L&P Miłość i pokój już zniknęły. To miasto zniszczenia zwane „Wolnością”.
Dzieci śmieją się radośnie, obserwując fajerwerki na pięknym nocnym niebie.
Kotłujące się wesołe okrzyki. Wykonać. Strzał. Przebija się RAZ DWA przez czaszkę RAZ DWA TRZY Kotłujące się wesołe okrzyki. Dźwięk dotarł do uszu. Strażnik wybucha głośnym śmiechem.
Kotłujące się uczucia. Powstanie. Zbrodnia. Raniąc RAZ DWA dzieci RAZ DWA TRZY Czystka, ludzie krzyczą. Przebudzenie, przebudzenie, przebudzenie, przebudzenie.
Iskrzy i iskrzy.
jeśli ktoś nie wie - L&P to skrót od 'love and peace' :)
za bardzo pospieszyłam się z tłumaczeniem 'dozing green' i porobiłam w nim trochę błędów V.V' nie wiedziałam, że '胸が躍る' [mune ga odoru] jest idiomem i przez to, że kyo nie użył w pewnym słowie kanji, myślałam, że chodzi mu o inne słowo O.o' zrobiłam jeszcze pare innych drobnych poprawek w tym tekście i teraz już powinien być poprawny ^^ potem jeszcze namęczyłam się z odmawiającym współpracy programem do subowania (=.='') i jakoś udało mi się zrobić ten sub :D douzo:
tekst:
Dir en grey - Dozing Green
Wpatruję się kąsanymi oczami w robaki i mój oddech się zatrzymuje. Muskane serce uspokaja swój rytm. Słońce mieszające się z dźwiękiem deszczu pokrzepia.
Moje poszarpane serce ożywia się zadając pytanie w pustkę. Biały głos, oddech uciekający do słońca.
Ohydnie otwarta rana. Znikający w nicość wiatr dogmatu. Twoje topniejące serce.
Ponury poranek i odbijające się echem pożegnanie.
Moje poszarpane serce ożywia się zadając pytanie w pustkę. Chciałbym teraz zostać sam.
Pierwszy wiosenny kwiat i ty z zapłakaną szyją czołgająca się po ziemi.
Kochaj mnie. Odrzucona nadzieja.
BTW => manga wykorzystana w teledysku to 'drifting classroom' z '72 roku. i polecam przeczytanie tego: http://www.frukto.com.pl/modules/wfsection/article.php?articleid=252 , jeżeli bardzo interesuje was ta piosenka ;) nie mam pojęcia, kiedy skończę tłumaczyć piosenki gazette =.= ruki pisze za skomplikowane zdania i potem nie potrafię ich przetłumaczyć xD' w każdym tekście gazeciaków, który tłumaczyłam utknęłam na jakiejś linijce >.> myślę, że wrócę do tych tekstów za jakiś czas albo ew. poproszę kogoś o pomoc przy tłumaczeniu >.>'
just some info: od jutra znowu ruszam z dodawaniem zsubowanych teledysków - przez weekend nie miałam ani czasu, ani ochoty na siedzenie nad tłumaczeniami ^^' aktualnie pracuję nad tłumaczeniami do: the gazette - doro darake no seishun the gazette - zetsu the gazette - nausea and shudder dir en grey - the pledge dir en grey - 24ko cylinders. prócz tego mam od dawna skończone tłumaczenie do d'espairsray - infection, jutro dodam ^^' swego czasu, kiedy wyszedł dozing green dodałam tłumaczenie dosyć szybko, chyba po dwóch dniach... chyba trochę za bardzo spieszyłam się z tym tłumaczeniem, bo ostatnio je przejrzałam i znalazłam parę błedów ^^''' cóz, zdarza się, postaram się jutro dodać poprawioną wersję :) and one more thing: chciałabym ruszyć z pewnym projektem, a dokładniej chciałabym zsubować po polsku całą koncertówkę 'code of vulgar[ism]'. nie wiem, czy dam radę, ale póki co jestem do tego pozytywnie nastawiona - 7 piosenek z koncertówki mam już przetłumaczone, tylko 20 zostało xD''' i największy problem mam już za sobą - 'fukai' z vulgar[ism]'a ma zupełnie inny tekst niż oryginał, a ja tłumaczyć ze słuchu słabiutko potrafię, ale na szczęście udało mi się na jakiejś japońskiej stronie znaleźć tekst spisany w kanji ^o^ i to na tyle :D さよなら! ^^
edit: chyba nie dam rady na dzisiaj .O. komputer mi odmawia współpracy, wszędzie opóźnia mi audio, a do tego moje samopoczucie jest na poziomie dużo poniżej średniej i w ogóle... nie czuję się na siłach za nic się brać ;_; kurde, muszę przestać robić takie zapowiedzi, bo mi potem nic na czas nie wychodzi >.> baka komputer! >.<
edit2: program do subowania na dobre zaczął odmawiać mi współpracy V.V' dopóki nie uda mi się czegoś z tym zrobić, niestety nie mam jak dodawać kolejnych teledysków >.> złośliwość rzeczy martwych ;___; -___-''
kochany youtube już drugi raz usuwał mi filmiki, a więc trzeba poreuploadować =.=' seki-ray gackta już wrzuciłam na nowo 2-3 dni temu, a teraz reupload secret garden. ale nie chciało mi się resubować, więc suby są takie jak były xD' dla tych, którzy jeszcze nie widzieli tego tłumaczenia, tutaj jest filmik:
tekst:
Gackt - Secret Garden
Moje oczy unosiły się wewnątrz szkła i po prostu na ciebie patrzyły.
Nie można dostrzec nawet odrobiny życzliwości. Sygnały, które się powtarzają, mówią ciągle o miłości tylko moimi ustami. Wyjmuję wszystko, co zatyka wnętrze mojego ciała i jeszcze raz, na swoich własnych nogach patrzę w niebo.
Świat, który rozpościera się w twoich snach to ostatni sekretny ogród. Zdążyłem już całkowicie zniknąć wewnątrz ciebie, ale przynajmniej nie zapomniałaś… mojego imienia.
W zniekształconej pętli czasu nóż wbity w moje plecy daje mi skrzydła. Dalej wpatruję się w niebo. Chcąc spalić wszystkie wspomnienia, które krążą wewnątrz mojego ciała, po prostu na ciebie spojrzałem.
Świat, który rozpościera się w twoich ramionach to ostatni sekretny ogród. Zdążyłem już całkowicie zniknąć wewnątrz ciebie, ale przynajmniej nie zapomniałaś… jak cię przytulałem.
Delikatnie zamknij oczy. Dobrze jest odciąć się od światła, kiedy chcesz zobaczyć swój sen.
“Ale… ty już wszystko zrozumiałeś…” Wszystko o tobie, która podniosła swoją rękę wysoko.
Świat, który rozpościera się w twoich snach to ostatni sekretny ogród. Zdążyłem już całkowicie zniknąć wewnątrz ciebie, ale przynajmniej nie zapomniałaś… mojego imienia.
Świat, który rozpościera się w twoich ramionach to ostatni sekretny ogród. Po prostu na ciebie spojrzałem.
Tylko na ciebie.
***
i teraz coś, na co chyba sporo osób czekało :D tłumaczenie wywiadu z gazeciakami ^o^ gomen za lekko nierówny lip sync, ale miałam straszne problemy z audio V.V' musiałam je eksportować, pociąć i wrzucić na nowo do filmu, przez co lekko się poprzesuwało i troszkę zniekształciło =.='' ale da się oglądać xD'' polskie tłumaczenie powstało na podstawie angielskiego tłumaczenia wykonanego przez kouri0201 :)
tak więc, minna-sama, zapraszam na wywiad o grubym menadżerze, translatorku rukiego, wielkiej pizzy i szpanerskim złotym rowerze xD swoją drogą uwielbiam tego amerykanina xD
lubicie starocie? bo ja tak xD jakoś ostatnio chodziła mi ta piosenka po głowie i w końcu ją przetłumaczyłam V.V z czego pamiętam to chyba pierwsza piosenka dirów, która zawędrowała wysoko w notowaniach @__@' ale nie jestem tego pewna ^^' po 3 minucie jest taki przeskok i lip sync w teledysku się psuje, ale nie potrafiłam znaleźć lepszej wersji teledysku, ani w żaden sposób tego naprawić V.V' nee, enjoy the video and the old visual kei diru :D :
tekst:
Dir en grey - I'll
Ja dla ciebie.
Ten rdzewiejący zegar jest taki jak ja. Ludzka miłość kończy się zupełnie przypadkowo.
Przypominam sobie dzieciństwo, kiedy byłem głodny czułości. Nawet w nielicznych wspomnieniach twój głos jest za daleko.
Ja dla ciebie.
Moje serce w ogóle nie zmieniło się od tamtego czasu, jedynie moja zazdrość w stosunku do ciebie wzrosła.
Boję się, że zostanę zraniony i nie mogę niczego zrobić. Marzę, że pewnego dnia moje sny się spełnią.
Nocą, kiedy zima sypała śniegiem, wysłałaś mi miłosny bukiet kwiatów, który był bukietem ułożonym z trucizny.
Przypominam sobie dzieciństwo, kiedy byłem głodny czułości. Marzę, że pewnego dnia moje sny się spełnią.
Moje zniszczone sny stały się piaskiem i zostały zabrane przez wiatr.
Drugi raz już nikogo nie pokocham, ale nawet teraz dalej ciebie szukam. Zima sypie śniegiem. Drugi raz już nikogo nie pokocham, ale nawet teraz dalej ciebie szukam.
narazie brak zapowiedzi, bo jest mnóstwo rzeczy, które chcę tłumaczyć i nie wiem za co się wziąść @___@' ale spodziewajcie się dużo tłumaczeń przez ten i następny tydzień xD (ah, te ferie xD). no i w końcu zaopatrzyłam się w jako taki słownik i nie będę musiała ślęczeć przed kompem, żeby mieć słownik na necie i cokolwiek tłumaczyć X__x xD see you next time! ^.~
zaszalałam i oto przedstawiam wam dzisiaj tłumaczenie do obscure xD trochę się nasiedziałam nad tym tłumaczeniem, bo z początku to jakoś w ogóle nie miało dla mnie sensu, ale teraz jestem zadowolona z tego tłumaczenia, bo wreszcie załapałam tekst tej piosenki ^o^ tylko nie rozumie za bardzo, o co mu chodzi w jednej linijce... no, ale interpretację tekstu pozostawiam wam :D a tymczasem - teledysk :D (wersja nieocenzurowana ^^' xD) :
tekst:
Dir en grey - Obscure
Ilu powieszono tej nocy pod czerwonym księżycem? […]
Niepasujące ciało jest zjadane i grzęźnie gdzieś głęboko. Przeciskając się przez rozchylone ubrania, wąż wchodzi głęboko do macicy.
Zamieniasz się w tańczącą lekko, lekko i smutno wiśnię yoshino. Palący księżyc w pełni jest hańbą, zaczyna się noc wymiotowania.
Przypominasz sobie, prawda?
Kolor zawrotów głowy… Noc się rozpoczyna i ludzie się zbierają. Kolor granatowy… Kolec jest wbijany i druga strona znika.
Ile powieszonych w tajemnicy niemowląt tej nocy pod czerwonym księżycem? […]
Krwawe dziecko i poświęcenie.
Przypominasz sobie, prawda?
Kolor złoty… Chcesz się stać pająkiem z wyrośniętym kolcem. Kolor łez… Otaczasz się wspomnieniami. Kolor zawrotów głowy… Noc się rozpoczyna i ludzie się zbierają. Kolor granatowy… Kolec jest wbijany i druga strona znika.
dalej nie udało mi się wkodować napisów do wywiadu z gazeciakami T.T cały czas dźwięk mi idzie nierówno z obrazem =.= chyba naprawdę będę musiała pobawić się w subowanie w movie makerze, ale wtedy suby mogą być niewyraźne >.> no cóż, bywa... V.V narazie nie wiem, jakie tłumaczenie będzie kolejne, zalego mi jeszcze hyde i despa na kompie, muszę to zsubować, no i mam rozpoczęte dwa tłumaczenia gazette, które trzeba skończyć... a ja najchętniej bym potłumaczyła sobie teraz jeszcze troszkę dirów xD' cóż... zobaczy się xD a teraz: bai bai~~! :D
cóż... zdarzyła się rzecz mało oczekiwana - miałam odcięty net przez weekend ^o^'' ale już mi działa i właśnie jestem w trakcie uploadowania filmików na youtube, więc spodziewajcie się nowości :D
*** update: yeah, yeah, yeah, przedstawiam państwu amber :D uwielbiam tą piosenkę i ten perfomance ^o^ cudeńko~~ :D tutaj wideo:
tekst:
Amber
Wczesnojesienny wiatr pulsuje niczym serce zniekształconymi dźwiękami. Dla mnie ideały już się pokruszyły, a przyszłość została zniszczona. Chciałbym dalej z tobą być, ale... Chciałbym dalej być obok ciebie, ale... Ukrywałem łzy słabości za uśmiechem i nie potrafię już dłużej tego robić. Czy kiedy bursztynowy sen tych kilku lat się skończy, naprawdę będę sobą?
Przetrwałem tyle, że prawie mnie to zabiło, nawet wyciągnąłem ręce, ale skończyłem tu i teraz. Jesteśmy w piekle pod jego kontrolą. Światła zgasły, a scena pogrążyła się w ciemności, mówiąc nam, że to już koniec. Chciałbym dalej słyszeć twój głos, chciałbym dalej tutaj być, ale... Żegnaj, kochałem cię z głębi mojego serca, mimo, że nawet nie znałem twojego imienia. W miejscu o kolorze bursztynu, gdzie zawarliśmy naszą obietnicę, wczesnojesienny wiatr smagający moją postać przynosi wspomnienia. Płynące łzy mieszają się z razem krwią, tworząc nowy bursztynowy sen w moim sercu.
Do momentu, w którym stracę swój głos, ostatni... Do momentu, w którym stracę swój głos, będę śpiewał.
w oficjalnym tekście piosenki pojawia się jedna linijka, której kyo nie śpiewa: "We're in hell under control of him". podobnie było z ain't afraid to die - kyo nie śpiewał dwóch ostatnich linijek tekstu, który był spisany w booklet'cie ;) aktualnie uploaduje się ponownie sekirei gackta i wkodowywują mi się teraz napisy do wywiadu z gazeciakami :D spodziewajcie się edita tej notki ^o^
*** update: gackt juz sie zuploadowal ^o^ napisy są ponownie wkodowane i wyraźniejsze niz wcześniej :D douzo:
tekst:
Gackt - Sekirei ~Seki-ray~
Usłyszałem dźwięk wiatru i chciałem poznać resztę tego snu. Nikt mi nie powiedział, że moja pierś jest umazana na czerwono.
Chcę, abyś tylko ty wiedziała, dlaczego muszę wrócić…
Daleko od tej nieskończenie ciągnącej się białej ziemi mój płaczący głos nie potrafi nikogo dosięgnąć.
Tak, jakby miało to ukryć ból mojego ciała, jestem otulony życzliwością z nieba.
Księżyc odbity w tych oczach jest piękny, nawet, jeśli noc jest nieskończona.
Daleko od tej nieskończenie ciągnącej się białej ziemi mój płaczący głos nie potrafi nikogo dosięgnąć.
Głęboko w tej nieskończenie ciągnącej się białej ziemi ciągle upadam i nikt nie potrafi mi pomóc.
Tak, jakbym był objęty w to małe ciało, jestem otulony życzliwością pliszki,
Leżę otulony życzliwością z nieba i ciepłem ziemi.
teraz się uploaduje agony @___@ i dalej się wkodowują napisy do wywiadu V.V'' nee, it will be updated again :P
*** update: agony juz się wrzuciło ^o^ 『。。。』 ^to mój komentarz na temat angielszczyzny rukiego =.= sama nie wiem, co mnie tknęło, ze przetłumaczyłam jego engrish =.='' here's video:
tekst:
the GazettE - Agony
Powiedziałaś do mnie tak: Kochaj mnie aż do śmierci… Czego ode mnie oczekujesz? Czy to pozbawiona nadziei ostatnia scena? Odpowiedz… Nie chcę umierać. Da don vidivi da don i znowu da don vidivi da don. Krzyk bezsenności. Czy teraz to ja się obrócę? Co jest zabójczą bronią?
O cholera! Za dużo już się wydarzyło. O cholera! Wybacz mi… O cholera! Za dużo już się wydarzyło. O cholera! Nie podchodź do mnie.
Czy naprawdę kochasz mnie z całego serca? Czy naprawdę możesz nazwać to miłością? Odpowiedz… Nie chcę umierać. Da don vidivi da don i znowu da don vidivi da don. Krzyk bezsenności. Czy teraz to ja się obrócę?
O cholera! Za dużo już się wydarzyło. O cholera! Wybacz mi… O cholera! Za dużo już się wydarzyło. O cholera! Nie podchodź do mnie.
Zabójczą bronią są usta. Twoje uczucie mnie gwałci.
Zaśpiewam do ciebie jeszcze raz. To już ostatnia kopulacja. Dlaczego nie potrafisz tego zrozumieć? Czy nie słyszysz mojego krzyku? Znowu… Dopóki nienawiść nie odejdzie. Nie dotykaj mnie! Nie dotykaj serca! Nie pokazuj swojej twarzy! Nie chcę umierać.
O cholera! Za dużo już się wydarzyło. O cholera! Wybacz mi… O cholera! Za dużo już się wydarzyło. O cholera! Nie podchodź do mnie.
To już ostatnia kopulacja. Dlaczego nie potrafisz tego zrozumieć? Czy nie słyszysz mojego krzyku? Znowu… Dopóki nienawiść nie odejdzie. Nie dotykaj mnie! Nie dotykaj serca! Nie pokazuj swojej twarzy! Nie chcę umierać.
wywiad dodam, kiedy uda mi się zmniejszyć rozmiar plików z ponad 700mb do mniej niz 100mb ^^'' ale to juz po obiedzie @_@ spaghetti czeka! itadakimasu! ^o^ it will be continued~~
update: meh... wywiadu póki co nie będzie T_T próbowałam chyba wszystkich rodzaji kompresji i cały czas dźwięk mi nie idzie równo z obrazem T_T popracuje nad tym jeszcze jutro, a jak nie da rady to chyba będę to subowała w movie makerze >.>
otóż... idą ferie i wreszcie będę miała więcej czasu na robienie subów ^o^ sorka, że ostatnio rzadko coś dodaje, ale nie mam czasu =.= no, ale przez ferie mam zamiar to nadrobić, mam już trochę gotowych tłumaczeń, tylko muszę suby skończyć ;)
tak poza tym youtube mi wywaliło dwa filmiki .O. czyli aktualnie nie ma sekirei i secret garden gackta. aktualnie resubuję oba teledyski, tak, aby były lepiej widoczne napisy i nakładam je na .vob, a nie słabej jakości .avi ^^ sekirei powinnam dodać na nowo jeszcze dzisiaj, ale zostało... 5 godzin do skończenia wkodowywania napisów? O.o chyba muszę odejść od kompa i ustawić wyższy priorytet, bo jest na najniższym, żeby mi systemu nie cięło =^=
no i troszkę zapowiedzi :D aktualnie mam ukończone tłumaczenia do: dir en grey - amber, d'espairsray - infection <=> czy ktoś byłby w stanie wyciąć dla mnie ten perfomance z liquidize dvd i wrzucić na mediafire? .O. bo mój plik z liquidize jest uszkodzony i nie mogę tego wyciąć T.T, hyde - prayer, hyde - midnight celebration, the gazette - agony, the gazette - make on the holiday interview with roku and aoi.
hmm... chyba wszystko wypisałam O.o teraz tylko muszę zsubować ^o^ prócz tego pracuję aktualnie nad 'doro darake no seishun' gazeciaków i 'obscure' dirów o(>V<)o.
więc skoro już wiecie, czego się spodziewać w najbliższym czasie, będę kończyć... adios! :3
polskie fansuby i tłumaczenie do japońskich piosenek. wszystkie tłumaczenia wykonane przeze mnie. tłumaczone z języka polskiego. teledyski można znaleźć na moim koncie youtube, tutaj: http://pl.youtube.com/profile?user=Szikani . zakaz kopiowania i używania tłumaczeń bez mojego pozwolenia.